Diferència entre revisions de la pàgina «Sinonímia»
De Wikisofia
(Es crea la pàgina amb «{{ConcepteWiki}} Relació existent entre termes amb diferent significant que posseeixen el mateix o anàleg significat. En la seva accepció...».) |
m (Text de reemplaçament - "referencia" a "referència") |
||
Línia 2: | Línia 2: | ||
Relació existent entre [[terme|termes]] amb diferent significant que posseeixen el mateix o anàleg [[significat|significat]]. En la seva accepció més estricta, com a identitat significativa de diverses [[paraula|paraules]], la sinonímia és molt reduïda, ja que suposaria la coincidència absoluta de tots els [[sema|semas]] denotatius, connotatius i relacionantes dels termes comparats. La sinonímia total es troba en el vocabulari tècnic o científic, ja que els termes científics estan precisament delimitats i són emocionalment neutres. En canvi, en el [[llenguatge|llenguatge]] ordinari molt poques paraules són completament sinònimes, en el sentit de ser intercanviables en qualsevol [[context|context]] sense la més lleu alteració. | Relació existent entre [[terme|termes]] amb diferent significant que posseeixen el mateix o anàleg [[significat|significat]]. En la seva accepció més estricta, com a identitat significativa de diverses [[paraula|paraules]], la sinonímia és molt reduïda, ja que suposaria la coincidència absoluta de tots els [[sema|semas]] denotatius, connotatius i relacionantes dels termes comparats. La sinonímia total es troba en el vocabulari tècnic o científic, ja que els termes científics estan precisament delimitats i són emocionalment neutres. En canvi, en el [[llenguatge|llenguatge]] ordinari molt poques paraules són completament sinònimes, en el sentit de ser intercanviables en qualsevol [[context|context]] sense la més lleu alteració. | ||
− | Dos termes aparentment sinònims es distingeixen perquè un és més general que l'altre, més intens, més emotiu, més professional, més literari, més col·loquial, etc. La sinonímia parcial pot ser ''conceptual'' ([[Recurs:cita sema |veure exemple]]): els termes remeten al mateix [[concepte|concepte]], els semas denotatius són els mateixos o pràcticament els mateixos; '' | + | Dos termes aparentment sinònims es distingeixen perquè un és més general que l'altre, més intens, més emotiu, més professional, més literari, més col·loquial, etc. La sinonímia parcial pot ser ''conceptual'' ([[Recurs:cita sema |veure exemple]]): els termes remeten al mateix [[concepte|concepte]], els semas denotatius són els mateixos o pràcticament els mateixos; ''referèncial ''([[Recurs:cita referència|veure exemple]]):els termes remeten al mateix referent, però no «signifiquen» el mateix; ''contextual '' ([[Recurs:cita llenguatge 1|veure exemple]]): els termes poden commutar-se en un context donat sense alterar el significat de la seqüència, però en altres contextos això no és possible; ''de connotació '' ([[Recurs:cita llenguatge 4|veure exemple]]):certs termes són equivalents quan dominen les connotacions afectives i pot esborrar-se totalment el contingut conceptual. |
{{Etiqueta | {{Etiqueta |
Revisió del 22:50, 4 març 2015
Relació existent entre termes amb diferent significant que posseeixen el mateix o anàleg significat. En la seva accepció més estricta, com a identitat significativa de diverses paraules, la sinonímia és molt reduïda, ja que suposaria la coincidència absoluta de tots els semas denotatius, connotatius i relacionantes dels termes comparats. La sinonímia total es troba en el vocabulari tècnic o científic, ja que els termes científics estan precisament delimitats i són emocionalment neutres. En canvi, en el llenguatge ordinari molt poques paraules són completament sinònimes, en el sentit de ser intercanviables en qualsevol context sense la més lleu alteració.
Dos termes aparentment sinònims es distingeixen perquè un és més general que l'altre, més intens, més emotiu, més professional, més literari, més col·loquial, etc. La sinonímia parcial pot ser conceptual (veure exemple): els termes remeten al mateix concepte, els semas denotatius són els mateixos o pràcticament els mateixos; referèncial (veure exemple):els termes remeten al mateix referent, però no «signifiquen» el mateix; contextual (veure exemple): els termes poden commutar-se en un context donat sense alterar el significat de la seqüència, però en altres contextos això no és possible; de connotació (veure exemple):certs termes són equivalents quan dominen les connotacions afectives i pot esborrar-se totalment el contingut conceptual.