Diferència entre revisions de la pàgina «Cita de Plató 2»
De Wikisofia
(adding es) |
|||
Línia 1: | Línia 1: | ||
+ | {{TextOriginal|es}} | ||
+ | [Critias a Sócrates] Me avergonzará menos confesar mi error que conceder que se pueda ser sabio sin saberlo; pues, por lo que a mi respecta, definiría gustosamente la sabiduría como «el conocimiento de sí mismo», de acuerdo con el autor de la inscripción de Delfos. Esta inscripción, en efecto, me parece como la palabra de bienvenida que el dios dirige a los que llegan, en lugar del saludo ordinario «alégrate», por encontrar seguramente esta última expresión fuera de sitio y por juzgar que hemos de exhortarnos los unos a los otros, no a alegrarnos, sino a ser sabios. De esta forma, el dios dirige a los que llegan un saludo muy superior al de los hombres, y así lo ha entendido el autor de la inscripción, si no me equivoco; en realidad, el dios les dice, a manera de saludo: sed sabios. Pero lo dice, en su calidad de adivino, en una forma enigmática: «sé sabio» o «conócete a ti mismo» es, en el fondo, la misma cosa, como se infiere del texto y yo sostengo. | ||
+ | {{TextOriginalSeparador|dev}} | ||
{{RecursWiki|Tipus=Extractes d'obres}}{{RecursBase|Nom=Cita de Plató 2|Idioma=Español}} | {{RecursWiki|Tipus=Extractes d'obres}}{{RecursBase|Nom=Cita de Plató 2|Idioma=Español}} | ||
Revisió del 09:40, 17 set 2016
Text original editat en castellà.
[Critias a Sócrates] Me avergonzará menos confesar mi error que conceder que se pueda ser sabio sin saberlo; pues, por lo que a mi respecta, definiría gustosamente la sabiduría como «el conocimiento de sí mismo», de acuerdo con el autor de la inscripción de Delfos. Esta inscripción, en efecto, me parece como la palabra de bienvenida que el dios dirige a los que llegan, en lugar del saludo ordinario «alégrate», por encontrar seguramente esta última expresión fuera de sitio y por juzgar que hemos de exhortarnos los unos a los otros, no a alegrarnos, sino a ser sabios. De esta forma, el dios dirige a los que llegan un saludo muy superior al de los hombres, y así lo ha entendido el autor de la inscripción, si no me equivoco; en realidad, el dios les dice, a manera de saludo: sed sabios. Pero lo dice, en su calidad de adivino, en una forma enigmática: «sé sabio» o «conócete a ti mismo» es, en el fondo, la misma cosa, como se infiere del texto y yo sostengo.
Text traduït al català (Traducció automàtica pendent de revisió).
[Críties a Sòcrates] M'avergonyirà menys confessar el meu error que concedir que es pugui ser savi sense saber-ho; doncs, raó per la qual al meu respecta, definiria gustosament la saviesa com «el coneixement de si mateix», d'acord amb l'autor de la inscripció de Delfos. Aquesta inscripció, en efecte, em sembla com la paraula de benvinguda que el déu dirigeix als quals arriben, en lloc de la salutació ordinària «alegra't», per trobar segurament aquesta última expressió fora de lloc i per jutjar que hem d'exhortar-nos els uns als altres, no a alegrar-nos, sinó a ser savis. D'aquesta forma, el déu dirigeix als quals arriben una salutació molt superior al dels homes, i així ho ha entès l'autor de la inscripció, si no m'equivoco; en realitat, el déu els diu, a manera de salutació: sigueu savis. Però ho diu, en la seva qualitat d'endeví, en una forma enigmàtica: «sé savi» o «coneix-te a tu mateix» és, en el fons, la mateixa cosa, com s'infereix del text i jo sostinc.
Platón, Cármides, 165b (Obras completas, Aguilar, Madrid 1972, p. 276). |
Original en castellà
[Critias a Sócrates] Me avergonzará menos confesar mi error que conceder que se pueda ser sabio sin saberlo; pues, por lo que a mi respecta, definiría gustosamente la sabiduría como «el conocimiento de sí mismo», de acuerdo con el autor de la inscripción de Delfos. Esta inscripción, en efecto, me parece como la palabra de bienvenida que el dios dirige a los que llegan, en lugar del saludo ordinario «alégrate», por encontrar seguramente esta última expresión fuera de sitio y por juzgar que hemos de exhortarnos los unos a los otros, no a alegrarnos, sino a ser sabios. De esta forma, el dios dirige a los que llegan un saludo muy superior al de los hombres, y así lo ha entendido el autor de la inscripción, si no me equivoco; en realidad, el dios les dice, a manera de saludo: sed sabios. Pero lo dice, en su calidad de adivino, en una forma enigmática: «sé sabio» o «conócete a ti mismo» es, en el fondo, la misma cosa, como se infiere del texto y yo sostengo.