Accions

Diferència entre revisions de la pàgina «Salva veritate»

De Wikisofia

m (bot: - opac]]. Veure de + opac. Vegeu [[de)
 
(4 revisions intermèdies per 2 usuaris que no es mostren)
Línia 1: Línia 1:
 
{{ConcepteWiki}}
 
{{ConcepteWiki}}
 
Expressió llatina que significa «deixant intacta la veritat»; s'aplica quan substituïm una [[classe (lògica)|classe]] per una altra, un [[terme|terme]] per un altre, o un [[enunciat|enunciat]] per un altre, en un [[context|context]], sense que variï el seu [[veritat, valors de|valor de veritat]], perquè se suposa que  l'[[extensió|extensió]], o la referència, d'ambdues classes és la mateixa i que el [[significat|significat]] resideix fonamentalment en l'extensió.
 
Expressió llatina que significa «deixant intacta la veritat»; s'aplica quan substituïm una [[classe (lògica)|classe]] per una altra, un [[terme|terme]] per un altre, o un [[enunciat|enunciat]] per un altre, en un [[context|context]], sense que variï el seu [[veritat, valors de|valor de veritat]], perquè se suposa que  l'[[extensió|extensió]], o la referència, d'ambdues classes és la mateixa i que el [[significat|significat]] resideix fonamentalment en l'extensió.
<div class='mw-collapsible mw-collapsed'>
+
<div class='mw-collapsible'>
<center>'''veure exemple ↓'''</center>
+
<center>'''veg. exemple ↓'''</center>
 
<div class="mw-collapsible-content">
 
<div class="mw-collapsible-content">
Si diem «Tots els ilerdencs saben que Indíbil i Mandonio van ser cabdills ilergetas», podem substituir, ''salva veritate,'' «ilerdencs» per «habitants de la ciutat de Lleida», perquè són termes o classes coextensives i, d'altra banda, la resta de paraules de l'enunciat, és a dir, el context, no és opac. En canvi, en: «Ana ''sosté'' que tots els habitants de Lleida saben que Indíbil i Mandonio van ser cabdills ilergetas», hi ha opacitat de context, ja que, en tractar-se d'un verb d' «opinió» -''sosté''- sorgeix una actitud proposicional, i pot succeir que Anna no sàpiga que «ilerdenques» i «habitants de Lleida» són termes amb la mateixa referència o extensió.
+
Si diem «Tots els ilerdencs saben que Indíbil i Mandoni van ser cabdills ilergetes», podem substituir, ''salva veritate,'' «ilerdencs» per «habitants de la ciutat de Lleida», perquè són termes coextensius o classes coextensives i, d'altra banda, la resta de paraules de l'enunciat, és a dir, el context, no és opac. En canvi, en: «Anna ''sosté'' que tots els habitants de Lleida saben que Indíbil i Mandoni van ser cabdills ilergetes», hi ha opacitat de context, ja que, en tractar-se d'un verb d'«opinió» –sosté– sorgeix una actitud proposicional, i pot succeir que Anna no sàpiga que «ilerdenques» i «habitants de Lleida» són termes amb la mateixa referència o extensió.
  
 
[[Recurs:Exemple lògic de salva veritate|exemple]]
 
[[Recurs:Exemple lògic de salva veritate|exemple]]

Revisió de 18:50, 19 oct 2018

Expressió llatina que significa «deixant intacta la veritat»; s'aplica quan substituïm una classe per una altra, un terme per un altre, o un enunciat per un altre, en un context, sense que variï el seu valor de veritat, perquè se suposa que l'extensió, o la referència, d'ambdues classes és la mateixa i que el significat resideix fonamentalment en l'extensió.

veg. exemple ↓

Si diem «Tots els ilerdencs saben que Indíbil i Mandoni van ser cabdills ilergetes», podem substituir, salva veritate, «ilerdencs» per «habitants de la ciutat de Lleida», perquè són termes coextensius o classes coextensives i, d'altra banda, la resta de paraules de l'enunciat, és a dir, el context, no és opac. En canvi, en: «Anna sosté que tots els habitants de Lleida saben que Indíbil i Mandoni van ser cabdills ilergetes», hi ha opacitat de context, ja que, en tractar-se d'un verb d'«opinió» –sosté– sorgeix una actitud proposicional, i pot succeir que Anna no sàpiga que «ilerdenques» i «habitants de Lleida» són termes amb la mateixa referència o extensió.

exemple

Quan això succeeix, diem que les classes o els predicats són coextensius i que el context és extensional i no es tracta d'un context opac.

Vegeu de re, de dicto.