Diferència entre revisions de la pàgina «Diògenes Laerci: Soló»
De Wikisofia
m (bot: - permeto es perjudiqui + permeto que es perjudiqui) |
|||
Línia 1: | Línia 1: | ||
{{RecursWiki|Tipus=Extractes d'obres}}{{RecursBase|Nom=Diògenes Laerci: Soló|Idioma=Español}} | {{RecursWiki|Tipus=Extractes d'obres}}{{RecursBase|Nom=Diògenes Laerci: Soló|Idioma=Español}} | ||
− | 1. Soló, fill d'Execestides, natural de Salamina, va llevar als atenesos el gravamen que anomenaven ''sisactia, ''que era una espècie de redempció de persones i béns. | + | 1. Soló, fill d'Execestides, natural de Salamina, va llevar als atenesos el gravamen que anomenaven ''sisactia, ''que era una espècie de redempció de persones i béns. ES feia comerç de persones, i molts servien per pobresa. Es devien set talents al patrimoni de Soló, el qual va perdonar als deutors, i va moure als altres amb el seu exemple a executar el mateix. Aquesta llei es va anomenar ''sisactia, ''la raó del nom de la qual és evident. Va passar d'allí a establir altres lleis (el catàleg de les quals seria llarg de formar), i les va publicar escrites en taules de fusta. |
2. Cèlebre va ser també un altre fet seu. Es disputaven amb les armes els atenesos i megaris l'illa de Salamina, la seva pàtria; fins que havent-se ja vessat molta sang, va començar a ser delicte cabdal a Atenes proposar l'adquisició de Salamina per mitjà de les armes. Llavors Soló, fingint-se boig sobtadament, va sortir coronat a la plaça, on llegint per mitjà d'un pregoner als atenencs certes triaves que havia compost sobre Salamina els va commoure de manera que van renovar la guerra als megaris i els van vèncer, per aquesta subtilesa de Soló. Els versos amb què principalment va induir als atenesos són aquests: | 2. Cèlebre va ser també un altre fet seu. Es disputaven amb les armes els atenesos i megaris l'illa de Salamina, la seva pàtria; fins que havent-se ja vessat molta sang, va començar a ser delicte cabdal a Atenes proposar l'adquisició de Salamina per mitjà de les armes. Llavors Soló, fingint-se boig sobtadament, va sortir coronat a la plaça, on llegint per mitjà d'un pregoner als atenencs certes triaves que havia compost sobre Salamina els va commoure de manera que van renovar la guerra als megaris i els van vèncer, per aquesta subtilesa de Soló. Els versos amb què principalment va induir als atenesos són aquests: | ||
Línia 30: | Línia 30: | ||
va afegir el següent: | va afegir el següent: | ||
− | I les va posar on estaven les falanges | + | I les va posar on estaven les falanges dels atenesos. |
− | |||
− | dels atenesos. | ||
4. Des de llavors va tenir a favor seu la plebs, i gustosa volgués fos el seu rei; però ell no només no va adherir, sinó que àdhuc, com diceSosícrates, es va oposar vigorosament al seu parent Pisístrat, quan va saber que procurava tiranitzar la República. Estant congregat el poble, va sortir en públic armat amb peto i escut, i va manifestar els intents de Pisístrat. No només això, sinó que àdhuc es va mostrar disposat al socors, dient: «Oh atenesos, jo sóc entre vosaltres més savi que uns i més valerós que uns altres; sóc més savi que els que no adverteixen el que forja Pisístrat, i més valerós que els que coneixen i callen per por.» El Senat, que estava per Pisístrat, deia que Soló estava boig; però ell va respondre: | 4. Des de llavors va tenir a favor seu la plebs, i gustosa volgués fos el seu rei; però ell no només no va adherir, sinó que àdhuc, com diceSosícrates, es va oposar vigorosament al seu parent Pisístrat, quan va saber que procurava tiranitzar la República. Estant congregat el poble, va sortir en públic armat amb peto i escut, i va manifestar els intents de Pisístrat. No només això, sinó que àdhuc es va mostrar disposat al socors, dient: «Oh atenesos, jo sóc entre vosaltres més savi que uns i més valerós que uns altres; sóc més savi que els que no adverteixen el que forja Pisístrat, i més valerós que els que coneixen i callen per por.» El Senat, que estava per Pisístrat, deia que Soló estava boig; però ell va respondre: | ||
Línia 52: | Línia 50: | ||
No volent, doncs, Soló subjectar-se a Pisístrat, que finalment tiranitzà la República, va deixar les armes davant del Pretori, dient: «Oh pàtria!, t'he auxiliat amb paraules i amb obres.» Va navegar a Egipte i Xipre. Va estar amb Creso, i preguntant-li aquest a qui tenia per feliç, va respondre que «a Tello Atenès, a Cleobis i a Bito», amb la resta que d'això s'explica. Diuen alguns que havent-se adornat Creso una vegada amb tota classe d'omatos, i asseient-se en el seu tron, li va preguntar si havia vist mai espectacle més bell, al que va respondre: «Ho havia vist en els galls, faisans i galls dindis, doncs aquests resplendien amb adorns naturals i meravellosa bellesa». | No volent, doncs, Soló subjectar-se a Pisístrat, que finalment tiranitzà la República, va deixar les armes davant del Pretori, dient: «Oh pàtria!, t'he auxiliat amb paraules i amb obres.» Va navegar a Egipte i Xipre. Va estar amb Creso, i preguntant-li aquest a qui tenia per feliç, va respondre que «a Tello Atenès, a Cleobis i a Bito», amb la resta que d'això s'explica. Diuen alguns que havent-se adornat Creso una vegada amb tota classe d'omatos, i asseient-se en el seu tron, li va preguntar si havia vist mai espectacle més bell, al que va respondre: «Ho havia vist en els galls, faisans i galls dindis, doncs aquests resplendien amb adorns naturals i meravellosa bellesa». | ||
− | 5. D'aquí va passar a Cilicia; va fundar una ciutat que del seu nom va anomenar '' | + | 5. D'aquí va passar a Cilicia; va fundar una ciutat que del seu nom va anomenar ''Solis, i ''la va poblar d'habitants atenesos, els quals, al passar el temps barbaritzaren en part l'idioma patri, es va dir que solecizaban. D'aquí es van anomenar aquests soles, i els de Xipre solis. Sabut que Pisístrat perseverava en el regnat, va escriure als atenesos en aquesta forma: |
Si us veieu oprimits, tireu la culpa | Si us veieu oprimits, tireu la culpa | ||
Línia 71: | Línia 69: | ||
'''PISÍSTRAT A SOLÓ''' | '''PISÍSTRAT A SOLÓ''' | ||
− | 6. «Ni sóc el primer atenès que es va alçar amb el regne, ni m'arrogo cosa que no em pertanyi, sent descendent de Cécrop. Tómome el mateix que els atenesos van jurar donar a Codro i els seus descendents, i no l'hi van donar. Respecte a la resta, en res peco contra els déus ni contra els homes, doncs govern segons les lleis que tu mateix vas donar als atenesos, observant-se millor així que per democràcia. No permeto que es perjudiqui a ningú; i encara que rei, no em diferencio de la plebs, excepte la dignitat i honor, acontentant-me amb els mateixos | + | 6. «Ni sóc el primer atenès que es va alçar amb el regne, ni m'arrogo cosa que no em pertanyi, sent descendent de Cécrop. Tómome el mateix que els atenesos van jurar donar a Codro i els seus descendents, i no l'hi van donar. Respecte a la resta, en res peco contra els déus ni contra els homes, doncs govern segons les lleis que tu mateix vas donar als atenesos, observant-se millor així que per democràcia. No permeto que es perjudiqui a ningú; i encara que rei, no em diferencio de la plebs, excepte la dignitat i honor, acontentant-me amb els mateixos estipendis donats als quals van regnar abans. Separa cada atenès el delme dels seus béns, no per a mi, sinó a fi que hi hagi fons per a les despeses dels sacrificis públics, utilitats comunes i guerres que puguin oferir-se. No em queixo de tu perquè vas anunciar al poble els meus designis, ja que els vas anunciar abans per bé de la República que per odi que em tinguis, com també perquè ignoraves la qualitat del meu govern, doncs a poder saber-ho, per ventura haguessis adherit al meu fet, i no te n'haguessis anat. Torna, doncs, a la teva casa, i creu-me àdhuc sense jurament que en Pisístrat res hi haurà ingrat per Soló. Saps que cap detriment han patit per mi ni àdhuc els meus enemics. Si agrades ser un dels meus amics, seràs dels més íntims, doncs no veig en tu cap infidelitat ni dol. Però si no vols viure a Atenes, fes com agradis, amb la condició que no estiguis absent de la pàtria per causa meva.» Fins aquí Pisístrat. |
− | 7. Diu Soló que «el terme de la vida són setanta anys». També semblen seves aquestes il·lustres lleis: «Qui no alimenti als seus pares, sigui infame, i el mateix qui | + | 7. Diu Soló que «el terme de la vida són setanta anys». També semblen seves aquestes il·lustres lleis: «Qui no alimenti als seus pares, sigui infame, i el mateix qui dissipa el seu patrimoni en llaminadures. El que visqués ociós, pugui ser acusat de qui acusar-ho vulgui.» Lícies diu, en l{{'}}''Oració ''que va escriure contra Nicia, que Dracón va ser qui va deixar escrita aquesta llei, i que Soló la va promulgar. També, que «qui hagués patit el ''nefas ''fos remogut del Tribunal». |
− | 8. Va reformar els honors que es donaven als atletes, i va establir que a qui vencés en els jocs olímpics se li donessin cinc-centes dracmes; al que en els | + | 8. Va reformar els honors que es donaven als atletes, i va establir que a qui vencés en els jocs olímpics se li donessin cinc-centes dracmes; al que en els ístmics, cent; i així en els altres certàmens. Deia que cap bé se seguia d'engrandir semblants honors; més aviat havien de donar-se als quals haguessin mort en la guerra, criant i instruint els seus fills a costa del públic, puix amb aquest estímul es porten forts i valerosos en els combats; verbigràcia, Policelos, Cinegir, Cal·lmac i quants van barallar en Marató. El mateix dic d'Harmodi, Aristogitón, Milcíades i altres infinits. Però els atletes i gladiadors, a més de ser de molta despesa, tot i que vencen són perniciosos, i abans són coronats contra la pàtria que contra les seves antagonistes. I en la senectud |
són roba vella, a qui va deixar la trama, | són roba vella, a qui va deixar la trama, |
Revisió del 18:17, 30 gen 2018
1. Soló, fill d'Execestides, natural de Salamina, va llevar als atenesos el gravamen que anomenaven sisactia, que era una espècie de redempció de persones i béns. ES feia comerç de persones, i molts servien per pobresa. Es devien set talents al patrimoni de Soló, el qual va perdonar als deutors, i va moure als altres amb el seu exemple a executar el mateix. Aquesta llei es va anomenar sisactia, la raó del nom de la qual és evident. Va passar d'allí a establir altres lleis (el catàleg de les quals seria llarg de formar), i les va publicar escrites en taules de fusta.
2. Cèlebre va ser també un altre fet seu. Es disputaven amb les armes els atenesos i megaris l'illa de Salamina, la seva pàtria; fins que havent-se ja vessat molta sang, va començar a ser delicte cabdal a Atenes proposar l'adquisició de Salamina per mitjà de les armes. Llavors Soló, fingint-se boig sobtadament, va sortir coronat a la plaça, on llegint per mitjà d'un pregoner als atenencs certes triaves que havia compost sobre Salamina els va commoure de manera que van renovar la guerra als megaris i els van vèncer, per aquesta subtilesa de Soló. Els versos amb què principalment va induir als atenesos són aquests:
Primer que atenès ser, volgués
illenc folegandrio, o sicinita.
Àdhuc per elles la pàtria permutés,
ja que ha de dir-se entre els homes:
«Est és un atenès dels molts
que a Salamina abandonada deixen».
I després:
Anem a lluitar per Salamina,
illa rica i preciosa, vindicant
el gran esborrall que el nostre honor pateix.
3. Va induir també als atenesos al fet que prenguessin el Quersonès Tàuric. Perquè no semblés que els atenesos havien pres a Salamina només per la força, i no per dret, va obrir diferents sepulcres, i va fer veure que els cadàvers estaven sepultats de cara a l'Orient, la qual cosa era ritu dels atenesos a enterrar els seus morts. El mateix va demostrar pels edificis sepulcrals, construïts de cara a l'Orient, i amb els noms de les famílies esculpits; la qual cosa era propi dels atenesos. Alguns diuen que al Catàleg d'Homer, després del vers
Àjax de Salamina portava dotze naus,
va afegir el següent:
I les va posar on estaven les falanges dels atenesos.
4. Des de llavors va tenir a favor seu la plebs, i gustosa volgués fos el seu rei; però ell no només no va adherir, sinó que àdhuc, com diceSosícrates, es va oposar vigorosament al seu parent Pisístrat, quan va saber que procurava tiranitzar la República. Estant congregat el poble, va sortir en públic armat amb peto i escut, i va manifestar els intents de Pisístrat. No només això, sinó que àdhuc es va mostrar disposat al socors, dient: «Oh atenesos, jo sóc entre vosaltres més savi que uns i més valerós que uns altres; sóc més savi que els que no adverteixen el que forja Pisístrat, i més valerós que els que coneixen i callen per por.» El Senat, que estava per Pisístrat, deia que Soló estava boig; però ell va respondre:
Dins de breu temps, oh atenesos,
la veritat provarà si estic dement.
Els élegos que va pronunciar sobre la dominació tirànica que premeditava Pisístrat, són aquests:
Com els núvols, neus i calamarses
llancen trons, llamps i centelles,
així en ciutat de molts poderosos
caurà el cec poble en servitud.
No volent, doncs, Soló subjectar-se a Pisístrat, que finalment tiranitzà la República, va deixar les armes davant del Pretori, dient: «Oh pàtria!, t'he auxiliat amb paraules i amb obres.» Va navegar a Egipte i Xipre. Va estar amb Creso, i preguntant-li aquest a qui tenia per feliç, va respondre que «a Tello Atenès, a Cleobis i a Bito», amb la resta que d'això s'explica. Diuen alguns que havent-se adornat Creso una vegada amb tota classe d'omatos, i asseient-se en el seu tron, li va preguntar si havia vist mai espectacle més bell, al que va respondre: «Ho havia vist en els galls, faisans i galls dindis, doncs aquests resplendien amb adorns naturals i meravellosa bellesa».
5. D'aquí va passar a Cilicia; va fundar una ciutat que del seu nom va anomenar Solis, i la va poblar d'habitants atenesos, els quals, al passar el temps barbaritzaren en part l'idioma patri, es va dir que solecizaban. D'aquí es van anomenar aquests soles, i els de Xipre solis. Sabut que Pisístrat perseverava en el regnat, va escriure als atenesos en aquesta forma:
Si us veieu oprimits, tireu la culpa
sobre vosaltres mateixos, no als déus.
Donant a alguns poder, donant riqueses,
compreu la servitud més odiosa.
D'aquest home us embadaleix la parla,
i res repareu en les seves accions.
Fins aquí Soló. Tan bon punt Pisístrat va saber la seva fugida, li va escriure així:
PISÍSTRAT A SOLÓ
6. «Ni sóc el primer atenès que es va alçar amb el regne, ni m'arrogo cosa que no em pertanyi, sent descendent de Cécrop. Tómome el mateix que els atenesos van jurar donar a Codro i els seus descendents, i no l'hi van donar. Respecte a la resta, en res peco contra els déus ni contra els homes, doncs govern segons les lleis que tu mateix vas donar als atenesos, observant-se millor així que per democràcia. No permeto que es perjudiqui a ningú; i encara que rei, no em diferencio de la plebs, excepte la dignitat i honor, acontentant-me amb els mateixos estipendis donats als quals van regnar abans. Separa cada atenès el delme dels seus béns, no per a mi, sinó a fi que hi hagi fons per a les despeses dels sacrificis públics, utilitats comunes i guerres que puguin oferir-se. No em queixo de tu perquè vas anunciar al poble els meus designis, ja que els vas anunciar abans per bé de la República que per odi que em tinguis, com també perquè ignoraves la qualitat del meu govern, doncs a poder saber-ho, per ventura haguessis adherit al meu fet, i no te n'haguessis anat. Torna, doncs, a la teva casa, i creu-me àdhuc sense jurament que en Pisístrat res hi haurà ingrat per Soló. Saps que cap detriment han patit per mi ni àdhuc els meus enemics. Si agrades ser un dels meus amics, seràs dels més íntims, doncs no veig en tu cap infidelitat ni dol. Però si no vols viure a Atenes, fes com agradis, amb la condició que no estiguis absent de la pàtria per causa meva.» Fins aquí Pisístrat.
7. Diu Soló que «el terme de la vida són setanta anys». També semblen seves aquestes il·lustres lleis: «Qui no alimenti als seus pares, sigui infame, i el mateix qui dissipa el seu patrimoni en llaminadures. El que visqués ociós, pugui ser acusat de qui acusar-ho vulgui.» Lícies diu, en l'Oració que va escriure contra Nicia, que Dracón va ser qui va deixar escrita aquesta llei, i que Soló la va promulgar. També, que «qui hagués patit el nefas fos remogut del Tribunal».
8. Va reformar els honors que es donaven als atletes, i va establir que a qui vencés en els jocs olímpics se li donessin cinc-centes dracmes; al que en els ístmics, cent; i així en els altres certàmens. Deia que cap bé se seguia d'engrandir semblants honors; més aviat havien de donar-se als quals haguessin mort en la guerra, criant i instruint els seus fills a costa del públic, puix amb aquest estímul es porten forts i valerosos en els combats; verbigràcia, Policelos, Cinegir, Cal·lmac i quants van barallar en Marató. El mateix dic d'Harmodi, Aristogitón, Milcíades i altres infinits. Però els atletes i gladiadors, a més de ser de molta despesa, tot i que vencen són perniciosos, i abans són coronats contra la pàtria que contra les seves antagonistes. I en la senectud
són roba vella, a qui va deixar la trama,
com diu Eurípides. Per aquesta causa va moderar Soló els seus premis.
9. Va ser també autor d'aquella il·lustre llei que «el curador no cohabiti amb la mare dels pupils», i que «no pugui ser curador aquell a qui pertanyin els béns dels pupils, morts aquests». També que «els gravadors de segells en anells, venut un, no retinguessin un altre d'igual gravat». Que «a qui tragués a un borni l'ull que li quedava, se li traguessin els dos». Igualment: «No prenguis el que no vas posar; qui fes el contrari, sigui reu de mort.» «El príncep que fos trobat embriagat, sigui condemnat a pena cabdal».
10. Va escriure perquè es coordinessin els poemes d'Homer, a fi que els seus versos i context tinguessin entre si major correlació. Soló, doncs, va il·lustrar més a Homer que a Pisístrat, com diu Dieuquidas en el llibre V de la Història Megárica. Els principals versos eren:
A Atenes posseïen, etc.
Va ser Soló el primer que va anomenar vell i nou a l'últim dia del mes, i el primer que va establir els nou arconts per a sentenciar les causes, com escriu Apol·loni en el llibre II Dels legisladors. Moguda una sedició entre els de la ciutat, campestres i marins per cap de les parts va estar.
11. Deia que «les paraules són imatge de les obres. Rei, el de majors forces. Les lleis, com les teranyines; doncs aquestes embullen el lleu i de poca força, però el major les trenca i s'escapa. Que la paraula ha de segellar-se amb el silenci, i el silenci amb el temps. Que els que poden molt amb els tirans són com les notes numerals que usem en els còmputs; perquè així com cadascuna d'elles ja val més, ja menys, igualment els tirans exalten a uns i abaten a uns altres». Preguntat per què no havia posat llei contra els parricides, va respondre: «Perquè no espero que n'hi hagi». De quina forma no faran els homes injustícies? «Avorrint-les els que no les pateixen igualment que els que les pateixen.» Que «de les riqueses neix el fastigueig, i del fastigueig la insolència». Va disposar que els atenesos expliquessin els dies segons el curs de la lluna. Va prohibir a Tespis la representació i ensenyament de tragèdies, com una inútil falsilocuencia. I quan Pisístrat es va ferir a si mateix, va dir Soló: «D'allí va provenir això».
12. Segons diu Apol·lodor en el llibre De les sectes filosòfiques, donava als homes aquests consells: «Tingues per més fidel la probitat que el jurament. Pensa en accions il·lustres. No facis amics de prest, ni deixis els que ja haguessis fet. Mana quan haguessis ja après a obeir. No aconsellis el més agradable, sinó el millor. Presa per guia la raó. No et familiaritzis amb els dolents. Venera als déus. Honra als pares».
14. Va florir principalment prop de l'Olimpíada XLVI, en el tercer any de la qual va ser príncep dels atenesos, com diu Sosícrates, ja que llavors va instituir les lleis. Va morir a Xipre l'any vuitanta de la seva edat, deixant a les seves ordres de portar els seus ossos a Salamina, i reduïts a cendres, escampar-les per tota la ciutat. [...]
Per seva té la sentència: «res en excés».[...]
Vides dels més il·lustres filòsofs grecs, Orbis, Barcelona 1985, Vol. I, p.34-40. (Traducció de José Ortiz i Sainz, finalitats del s. XVIII). |