Diferència entre revisions de la pàgina «Condillac: metàfora de l'estàtua»
De Wikisofia
m (bot: - l'olfacte, doncs de + l'olfacte, perquè de) |
|||
(Hi ha 4 revisions intermèdies del mateix usuari que no es mostren) | |||
Línia 6: | Línia 6: | ||
|Idioma=Español | |Idioma=Español | ||
}} | }} | ||
− | He oblidat prevenir al lector sobre alguna cosa que hagués hagut de dir, i potser repetir, en diversos llocs d'aquesta obra; però espero que la confessió d'aquest oblit compensi les repeticions sense tenir els seus inconvenients. Adverteixo, doncs, que és molt important col·locar-se exactament en el lloc de l'estàtua que | + | He oblidat prevenir al lector sobre alguna cosa que hagués hagut de dir, i potser repetir, en diversos llocs d'aquesta obra; però espero que la confessió d'aquest oblit compensi les repeticions sense tenir els seus inconvenients. Adverteixo, doncs, que és molt important col·locar-se exactament en el lloc de l'estàtua que observarem. Cal començar a existir amb ella, no tenir més que un sol sentit quan ella només té un, no contreure sinó els hàbits que ella contreu; en una paraula, cal ser només el que ella és. L'estàtua jutjarà les coses com nosaltres només quan tingui tots els nostres sentits i tota la nostra experiència, i nosaltres jutjarem amb ella només quan suposem que estem privats de tot el que li falta. [...] |
− | Per complir amb aquest objecte, imaginem una estàtua organitzada interiorment com nosaltres i animada per un esperit privat de tota classe d'idees. Vam suposar, a més, que l'exterior de marbre no li permetria l'ús de cap dels seus sentits, i ens reservem la llibertat de despertar-los, segons ens pluguiera, a les diferents impressions que són susceptibles. | + | Per a complir amb aquest objecte, imaginem una estàtua organitzada interiorment com nosaltres i animada per un esperit privat de tota classe d'idees. Vam suposar, a més, que l'exterior de marbre no li permetria l'ús de cap dels seus sentits, i ens reservem la llibertat de despertar-los, segons ens pluguiera, a les diferents impressions que són susceptibles. |
− | Vam creure convenient començar per l'olfacte, | + | Vam creure convenient començar per l'olfacte, perquè de tots els sentits és el que sembla contribuir menys als coneixements de l'esperit humà. Els altres van ser després objecte de les nostres investigacions posteriors i, després d'haver-los estudiat separadament i conjuntament, vam veure que l'estàtua es convertia en un animal capaç de vetllar per la seva pròpia conservació. [...] |
'''L'estàtua, limitada a l'olfacte, no pot conèixer més que olors. ''' | '''L'estàtua, limitada a l'olfacte, no pot conèixer més que olors. ''' | ||
Línia 24: | Línia 24: | ||
'''No té cap idea de matèria. ''' | '''No té cap idea de matèria. ''' | ||
− | -3. Que els filòsofs a | + | -3. Que els filòsofs a qui sembla tan evident que tot és material es col·loquin, per un moment, en lloc de l'estàtua i imaginin com podrien sospitar que existeix alguna cosa que se sembli al que anomenem ''matèria''. |
'''No és possible major imitació en els coneixements. ''' | '''No és possible major imitació en els coneixements. ''' |
Revisió de 18:00, 1 nov 2017
He oblidat prevenir al lector sobre alguna cosa que hagués hagut de dir, i potser repetir, en diversos llocs d'aquesta obra; però espero que la confessió d'aquest oblit compensi les repeticions sense tenir els seus inconvenients. Adverteixo, doncs, que és molt important col·locar-se exactament en el lloc de l'estàtua que observarem. Cal començar a existir amb ella, no tenir més que un sol sentit quan ella només té un, no contreure sinó els hàbits que ella contreu; en una paraula, cal ser només el que ella és. L'estàtua jutjarà les coses com nosaltres només quan tingui tots els nostres sentits i tota la nostra experiència, i nosaltres jutjarem amb ella només quan suposem que estem privats de tot el que li falta. [...]
Per a complir amb aquest objecte, imaginem una estàtua organitzada interiorment com nosaltres i animada per un esperit privat de tota classe d'idees. Vam suposar, a més, que l'exterior de marbre no li permetria l'ús de cap dels seus sentits, i ens reservem la llibertat de despertar-los, segons ens pluguiera, a les diferents impressions que són susceptibles.
Vam creure convenient començar per l'olfacte, perquè de tots els sentits és el que sembla contribuir menys als coneixements de l'esperit humà. Els altres van ser després objecte de les nostres investigacions posteriors i, després d'haver-los estudiat separadament i conjuntament, vam veure que l'estàtua es convertia en un animal capaç de vetllar per la seva pròpia conservació. [...]
L'estàtua, limitada a l'olfacte, no pot conèixer més que olors.
-1. Els coneixements de la nostra estàtua, limitada al sentit de l'olfacte, només poden estendre's a les olors. No pot concebre les idees d'extensió, de figura ni de res que estigui fora d'ella o fora de les seves sensacions, ni tampoc les idees de color, de so o de sabor.
En relació amb si mateixa, l'estàtua no és més que olors.
-2. Si li presentem una rosa, la nostra estàtua és, en relació amb nosaltres, una estàtua que fa olor una rosa, però en relació amb si mateixa no és més que l'olor d'aquesta flor.
En conseqüència, és olor de rosa, de clavell, de gessamí, de violeta, conforme als objectes que actuïn sobre el seu òrgan. En una paraula les olors només són per a ella les seves pròpies modificacions o maneres de ser, i la nostra estàtua no podria creure que és una altra cosa, ja que aquestes són les úniques sensacions que és susceptible.
No té cap idea de matèria.
-3. Que els filòsofs a qui sembla tan evident que tot és material es col·loquin, per un moment, en lloc de l'estàtua i imaginin com podrien sospitar que existeix alguna cosa que se sembli al que anomenem matèria.
No és possible major imitació en els coneixements.
-4. Per tant, podem estar convençuts que bastaria augmentar o disminuir el nombre de sentits perquè formuléssim judicis enterament diferents dels quals avui ens semblen tan naturals; i la nostra estàtua, limitada a l'olfacte, ens permet formar-nos una idea de la classe d'éssers els coneixements dels quals són els menys extensos de tots.
Tractat de les sensacions, Eudeba, Buenos Aires 1963, p. 60-68.