Diferència entre revisions de la pàgina «Salva veritate»
De Wikisofia
m (bot: - d' «opinió» + d'«opinió») |
m (bot: -veure exemple +veg. exemple) |
||
Línia 2: | Línia 2: | ||
Expressió llatina que significa «deixant intacta la veritat»; s'aplica quan substituïm una [[classe (lògica)|classe]] per una altra, un [[terme|terme]] per un altre, o un [[enunciat|enunciat]] per un altre, en un [[context|context]], sense que variï el seu [[veritat, valors de|valor de veritat]], perquè se suposa que l'[[extensió|extensió]], o la referència, d'ambdues classes és la mateixa i que el [[significat|significat]] resideix fonamentalment en l'extensió. | Expressió llatina que significa «deixant intacta la veritat»; s'aplica quan substituïm una [[classe (lògica)|classe]] per una altra, un [[terme|terme]] per un altre, o un [[enunciat|enunciat]] per un altre, en un [[context|context]], sense que variï el seu [[veritat, valors de|valor de veritat]], perquè se suposa que l'[[extensió|extensió]], o la referència, d'ambdues classes és la mateixa i que el [[significat|significat]] resideix fonamentalment en l'extensió. | ||
<div class='mw-collapsible mw-collapsed'> | <div class='mw-collapsible mw-collapsed'> | ||
− | <center>''' | + | <center>'''veg. exemple ↓'''</center> |
<div class="mw-collapsible-content"> | <div class="mw-collapsible-content"> | ||
Si diem «Tots els ilerdencs saben que Indíbil i Mandonio van ser cabdills ilergetas», podem substituir, ''salva veritate,'' «ilerdencs» per «habitants de la ciutat de Lleida», perquè són termes o classes coextensives i, d'altra banda, la resta de paraules de l'enunciat, és a dir, el context, no és opac. En canvi, en: «Ana ''sosté'' que tots els habitants de Lleida saben que Indíbil i Mandonio van ser cabdills ilergetas», hi ha opacitat de context, ja que, en tractar-se d'un verb d'«opinió» -''sosté''- sorgeix una actitud proposicional, i pot succeir que Anna no sàpiga que «ilerdenques» i «habitants de Lleida» són termes amb la mateixa referència o extensió. | Si diem «Tots els ilerdencs saben que Indíbil i Mandonio van ser cabdills ilergetas», podem substituir, ''salva veritate,'' «ilerdencs» per «habitants de la ciutat de Lleida», perquè són termes o classes coextensives i, d'altra banda, la resta de paraules de l'enunciat, és a dir, el context, no és opac. En canvi, en: «Ana ''sosté'' que tots els habitants de Lleida saben que Indíbil i Mandonio van ser cabdills ilergetas», hi ha opacitat de context, ja que, en tractar-se d'un verb d'«opinió» -''sosté''- sorgeix una actitud proposicional, i pot succeir que Anna no sàpiga que «ilerdenques» i «habitants de Lleida» són termes amb la mateixa referència o extensió. |
Revisió del 11:56, 22 ago 2017
Expressió llatina que significa «deixant intacta la veritat»; s'aplica quan substituïm una classe per una altra, un terme per un altre, o un enunciat per un altre, en un context, sense que variï el seu valor de veritat, perquè se suposa que l'extensió, o la referència, d'ambdues classes és la mateixa i que el significat resideix fonamentalment en l'extensió.
Si diem «Tots els ilerdencs saben que Indíbil i Mandonio van ser cabdills ilergetas», podem substituir, salva veritate, «ilerdencs» per «habitants de la ciutat de Lleida», perquè són termes o classes coextensives i, d'altra banda, la resta de paraules de l'enunciat, és a dir, el context, no és opac. En canvi, en: «Ana sosté que tots els habitants de Lleida saben que Indíbil i Mandonio van ser cabdills ilergetas», hi ha opacitat de context, ja que, en tractar-se d'un verb d'«opinió» -sosté- sorgeix una actitud proposicional, i pot succeir que Anna no sàpiga que «ilerdenques» i «habitants de Lleida» són termes amb la mateixa referència o extensió.
Quan això succeeix, diem que les classes o els predicats són coextensius i que el context és extensional i no es tracta d'un context opac.
Vegeu de re, de dicto.